Wabi-sabi is a beauty of things imperfect,
impermanent, and incomplete.
It is a beaty of things modest and humble.
It is a beauty of things unconventional.
Vi snakker altså om et japansk begrep om estetikk. Egentlig beskriver det en reaksjon mot kinesisk, overdådig utsmykning. Særlig i forbindelse med te-seremonien.
Wabi-sabi knyttes også til Zen-budisme og kan kalles "Zen of things". Men siden et av hovedprinsippene i zen er at ting ikke kan forklares, så er det umulig å forklare wabi-sabi. Dersom man klarer å forklare wabi-sabi fullstendig så ødelegger man det.
Forfatteren beskriver wabi-sabi i wabi-sabis ånd. Vi forstår litt av det, men det kan altså ikke beskrives.
Så jeg avslutter med dette diktet som beskriver følelsen av wabi-sabi:
All around, no flowers in bloom
Nor maple leaves in glare,
A solitary fisherman's hut alone
On the twilight shore
Of this autumn eve.
Kan kjøpes på amazon.
Terningkast 5
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment